Los terroristas no se inmolan: los terroristas se suicidan

Los terroristas no se inmolan.
Los terroristas se suicidan.
Cuando los periodistas utilizan un lenguaje inadecuado pueden «legitimar» a los terroristas.

Una vez más los criminales terroristas han vuelto a asesinar.
Ahora en Turquía.

Periodistas y medios de comunicación informan sobre la desgraciada noticia.

Una vez más también, se pone de manifiesto que algunos medios y periodistas como que están sin «terminar» aún.
Lamento especialmente la ayuda a la legitimación del terrorista cuando un —¿periodista? da a conocer que el o los terroristas se han inmolado.

Los terroristas no se inmolan

—Señores que se dicen periodistas: ustedes son conscientes del significado de las palabras y de las connotaciones que tienen estas.

Yo no soy periodista.
No obstante quiero recordarles lo siguiente:

inmolar
verbo transitivo

1. verbo pronominal
(inmolarse)
Dar la vida o sacrificarse por un ideal, por una causa o por el bien de otras personas.

El verbo inmolarse se desaconseja para aludir a la acción suicida de un terrorista que busca una matanza.
¿Me explico?

Los principales diccionarios de español (el Diccionario del español actual, el Diccionario de la lengua española y el Diccionario Clave, entre otros) definen el verbo inmolar como ‘dar la vida, la hacienda, el reposo, etc., en provecho u honor de alguien o algo’, ‘sacrificarse o dar la vida, generalmente por una causa o por una persona’ o ‘dar la vida o sacrificarse por un ideal, por una causa o por el bien de otras personas’.
¿Me explico?

Todas estas definiciones reflejan una acción individual que no conlleva provocar daño o dolor a terceros, por lo que no resulta apropiado usar el verbo inmolarse para referirse a las actuaciones de los terroristas suicidas que, con su acción de quitarse la vida, persiguen la muerte de otras personas y atemorizar a la población.

—Cuando aprendan ustedes cosas simples como estas, entonces podrán llamarse periodistas.

Temas

Ir arriba